Shoulders without head

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian

you named poetry this world in chaotic colliding
Birds, ants, flocks … not collide in their haste
Only we humans have us this talent
So, our rush is common, we all have only one trajectory
Where is the where, for which miracle we are flocking us?
Or are too many shoulders and too few heads?
Hey … I’m the only one with more shoulders than heads?
On my trajectory come just syllables of the people or I’m just shards?

Image
Spalle senza testa
Voi lo chiamate poesia questo mondo in caotica collisione
Gli uccelli, le formiche, gli stormi … non si scontrano nella loro fretta
Solo noi, esseri umani, abbiamo questo talento
Così, la nostra corsa è comune, tutti abbiamo una sola traiettoria
Dov’è il dove, verso che miracolo ci stiamo affollando?
O sono troppe teste e troppo poche le spalle?
Ehi … Io sono…

View original post 97 more words

Life as a dirty shirt

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian

You look to life as the dirty shirt
that often throws it to the wash
But you cannot undresses, and so, you put another, new
They accumulate layers until when
you get lost underneath, suffocated
Only the tears wash the vivid shirt, with the detergent
of the good deeds

Image
La vita come una camicia sporca
Vedi la vita come una camicia sporca
che la butti spesso nel lavaggio
Ma non puoi svestirla, e così, ti metti un’altra nuova
Si accumulano tali strati che
ti perdi sotto soffocando
Soltanto le lacrime lavano la camicia vivente, con il detersivo
dei buoni fatti

Image
viața ca o cămașă murdară
vezi viața ca pe o cămașă murdară
pe care să o tot arunci la spălat
dar nu o poți lepăda și atunci îmbraci alta nouă
atâtea straturi se-adună încât
te pierzi dedesubt sufocându-te
doar lacrima spală cămașa vie, cu…

View original post 3 more words