we continue until the bingo or … Earth, a souped-up ball

valeriu dg barbu

Trilingual post: English, Italiano, Română

Birds forgotten inert
as living statues
leaves plucked from the branch
are motionless in the air that seems to
a compact ice block
Everything is stiff in a crystal
it breathes inside
each in its carcass
thoughts crowded up to the implosion
glued
illegible Post-it
the hologram of the world locked
as a reminder of terror
is a sign that the great puppeteer
rest his hands

in the room often called The Universe
the megaphones have thundered
was shouted line
we continue until the bingo

a3

Continuiamo fino al bingo o … Terra, una pallina truccata
Uccelli dimenticati inerti
come le statue viventi
foglie strappate dal ramo
immobili nell’aria che sembra
un blocco di ghiaccio compatto
Tutto è compattato in un cristallo
si respira all’interno
ciascuno nella sua carcassa
i pensieri zeppi fino all’implosione
incollati
dei post-it illeggibili
l’ologramma del mondo bloccata
come un ricordo del…

View original post 124 more words

The poem erected (2)

valeriu dg barbu

Trilingual post: English, Italiano, Română

You might believe that all illegitimate children
are conceived through photosynthesis
That you could save the love
putting aside for times of eucharis
That suffice it to say words stereotyped
conventional tender
as the prayers in a hurry
You might believe that all the nerves
are plotting in tune with the virtues
to transform them in some way in the vices
and that being a poet is a kind of disability
as a patient who is suffering from a venereal
or a pencil impaled straight in the spine
a finger always superfluous
You might believe that you could become erect, only sitting, first,
a long time humble in the emptied itself
in the end
we keep the word, even in silence
as of the elastic sticks
to scare away stray dogs of fate
and not to lose ourselves in that wandering on who we going

View original post 273 more words

the erected poem

valeriu dg barbu

Trilingual post: English, Italiano, Română

I caress the knee of the glass and ask him
how much is jealous
when I forget it in a corner of the table among the texts never finished
and I betray him with a woman
knowing that most of the men kiss the lips of the glasses
looks at me with full of eyes
from the beads somehow tells me
you are looking for the truth in wine
the mystery in the women
and poetry in meat of the paper
a sort of minor trinity
the poetry and the women often it leaves you
and so not his sorrows it drowned as well as the sweet too fleeting
you always come back to me because it’s so
to drink your soul to the last drop
just one thing to keep in mind
,, to let the woman drink from me,
your glass,
is an…

View original post 260 more words

the emptying

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

to shut up from the pen, from the hands, from the thoughts
to simulate to eat bringing the spoon always empty to his mouth
to embrace the air like a mistress replete of desire
to do the steps only into the your shoes until to grow the roots
to see the sky only an antiseptic glass jar
to sniff the absences with both nostrils and learn the their fragrances
to fill up again the world with your self, ash of Phoenix

a2
svuotamento
per tacere dalla penna, dalle mani, dai pensieri
per simulare di mangiare portando cucchiaio sempre vuoto alla bocca
per abbracciare l’aria come un’amante piena di desiderio
per fare i passi soltanto nelle tue scarpe fino a quando crescono le radici
per vedere il cielo solo un antisettico barattolo di vetro
per annusare le assenze con l’entrambe narici e imparare le loro fragranze

View original post 86 more words

until the numbness

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

you browse floating above the forest of footprints
you cannot you read in them
how much waste of stalking
how much waste of obsession, sex and shopping
might say you’re the wave of water in which threw the stone
called this levitation a life, a fatality, an anointed city
to tempt The Death with flavor already rotten meat
diaphragm it closes, the picture is spontaneous
until to the numbness

a1
Fino all’intorpidimento
esplori galleggiando sopra la foresta delle orme
non puoi leggere in essi
quanto spreco di agguato
quanto spreco di ossessione, sesso e shopping
potrebbe dirsi che sei l’onda d’acqua in cui si è gettata la pietra
questa levitazione l’ha chiami vita, fatalità, città unta
per tentare La Morte di sapore di carne marcia già
diaframma si chiude, l’immagine è spontanea
fino all’intorpidimento

a2
Până la nesimțire
străbați plutind deasupra pădurii urmelor de pași

View original post 54 more words

always the same …something else

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

competing with time, I claim to arrive anywhere the first
I have plucking all the cuckoos from the clocks and laugh – I ad hour exactly
at distance of an error in earlier, and also the last place I found
always busy
from today I want to put me a name of the river
being two-thirds water and the rest of intent
I’ll make of the ambitions a boat
but, all the shores are concentrated in the same dial
this time it, the cuckoos to laugh with roar, how an anchor-secondary
bites me by name
Well, I leave it all behind, and I do by my chest an airport
and again I lose; the time never flies at low cost
not remains than to believe me the wind
that always embraces the forest, and the trees
applaud by the leaves, standing ovation
humans…

View original post 397 more words

Did you know that?

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

the villagers with the nails of the mind deeply rooted, climb up
in the tree of the sky, desiring the fruit free – those in the city
stretch their pantographs – the nose in the plasticized wind
to the cables that lead directly to the vain, necessarily by luxurious
remains common just the whining of the newborn
intact forgot in the belly of each one
until
arrives the right time to born – where everyone thinks is died

from the shaft of the vain still falls a leaf
and leaves all amazed, as in ,,Did you know that?,,

a3
Lo sapevi che?
paesani con le unghie della mente profondamente radicate si arrampicano
nell’albero del cielo, bramando il frutto libero – quelli della città
allungano i loro pantografi – naso nel vento plastificato
ai cavi che portano direttamente al invano necessariamente di lusso
rimane comune…

View original post 122 more words

Come here

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

in the skin taut until to Alpha Centauri
in the nerves twisted on his neck as a rope at the cleat
in the bones that not liking it earth, let alone of Death
in the inability to fly even with wings
in the waters troubled from that it springs the glassy lights
in the fogs so deep that you suspect is definitive
in the cells, on their own, warring with the gods
in the ordinary of a boredom, taken as a virtue
in the hunger for another hungry – where hunger has plural
in the childhood of a sob, looking to the Creator, with the unacknowledged fear
finally
come here, and then ask me to be polite to you, with you one of the mirrors
the enumeration this here is pointed with finger sharp as a scalpel
you will not come, I know…

View original post 298 more words

Just a new World War

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

half-evangelists, half-priests, bearers of leaflets in mailboxes
half-judges, the cleaners of cesspools and porters, brokers, traveling salesmen, whores,
false singers and non-poets, miserable speculators,
mushroomed a tinkling bustle in the bladder of this city
in the lungs of the slums, into my bones scratched as the trees
with the skew passing of the years
just a new World War could purify this breed, by burning
then, from the ashes it could make an another Prometheus
which would set fire to the gods of plastic, of silicon and cardboard

a3
Soltanto una guerra mondiale
Semi-evangelizzatori, mezzo-preti, portatori di volantini nelle cassette postali
semi-giudici, pulitori di fosse biologiche e facchini, brokeri, commessi viaggiatori, puttane,
falsi cantanti e non-poeti miseri speculatori,
in un tintinnante via vai nella vescica di questa città
nei polmoni delle baraccopoli, nelle mie ossa graffiati come gli alberi
con passare di lato dagli…

View original post 105 more words

Ported day laborer

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages (english version by Emanuel Patrascioiu)

Do you think that only a few whispered prayers
will be the price for hiring God as your ported day laborer
to carry your burdens
or that they are used as a scythe for the sins
You have not worn the shirt of your neighbor; you have not nested on a tear
The road to hell is paved with good intentions, but it sits on the ground where
the owner is the indifference

Image

Facchino alla giornata
Credi che ti costi un paio di preghiere proferite formale
per assumere Dio come facchino giornaliero
per portarti i fardelli?
O che essi faranno di falce per l’erba impetuosa i peccati …
Non hai indossato la camicia del vicino, non ti sei annidato in una lacrima
L’inferno sia lastricato di buone intenzioni, ma si siede sul terreno dove
proprietario è l’indifferenza

Image

hamal…

View original post 56 more words